==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཟིན་བྲིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ངལ་འཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཟིན་བྲིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ངལ་འཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཟིན་བྲིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ངལ་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མན་ངག་འཆད་པ་ལ། བཤད་བྱ། འཆད་བྱེད། ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་ཚུལ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་འཆད་བྱེད་ལ་ས་གཏེར་དང་དགོངས་གཏེར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་གཏེར་བྱོན་གསོལ་འདེབས་རྩ་བ། རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པའི་གཏེར་བྱོན་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལུང་བསྟན། སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། དབང་ཆོག་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ། གསོལ་འདེབས་ལམ་ཁྱེར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རྫོགས་རིམ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ཞལ་གདམས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ཚོགས་མཆོད། གཏོར་ཆོག །བསྐུལ་ཞིང་དམ་བདར། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས། ཟིན་བྲིས་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་དགོངས་གཏེར་ནི། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཁྱིམ་་་འདིའི་ཟིན་བྲིས་འབའ་ར་བ་ཨོ་རྒྱན་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཤིན་ཏུ་ཞལ་གསལ་བ་ཡོད། མཆན། ཞེས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་ཚུལ་ལ། སྨིན་གྲོལ་ལས་
ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལས། དང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་ནི། དབང་ཆོག་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྤྲོ་ན་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྒྱུན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དུས་སུ་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། གང་གི་ཚེ་ཡང་བཟླས་པའི་སྐབས། བསྙེན་དུས་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་ཁ

【汉语翻译】
成就法功德藏的口诀笔记，持明者的休憩。 蒋扬钦哲旺波。
成就法功德藏的口诀笔记，持明者的休憩。 蒋扬钦哲旺波。
名为成就法功德藏的口诀笔记，持明者的休憩之书。 
那摩咕噜贝玛嘎拉雅。为了讲解咕噜的成就法功德藏的口诀，有讲解的对象、讲解者、如何讲解之方式这三者。第一，是与化身莲花颅鬘自身之成就方法，不可思议之精华，如意宝珠般的口诀等一起。第二，讲解者有地伏藏和意伏藏两种。第一是，化身善逝名称之伏藏所出祈请根本，持明者阿里班智达之伏藏所出，成就法功德藏之历史授记，成就法功德藏，事业仪轨功德藏，灌顶仪轨随欲成就宝，祈请道用功德藏，圆满次第功德藏，口诀功德藏，会供，朵玛仪轨，祈请田地誓言稳固，持明莲花事业所造之传承祈请，笔记等等。第二意伏藏是，持明大师金刚长寿宝之意伏藏，成就无余生起之伏藏库，此笔记由巴热瓦邬金阿旺耶喜所造，非常明了。注释：如是生起圆满次第事业荟供等。第三，如何讲解之方式，成熟解脱事业
荟供等之中。第一，成熟灌顶是，灌顶仪轨随欲成就宝中，于适当时机的衔接，若有兴致，则以与十三口诀之现观相符之本尊和咒语所庄严之祈请词语进行灌顶。第二，解脱生起圆满次第二者。第一，生起次第有念诵修持事业三者。第一是，常时修持成就法功德藏，特别之时修持事业仪轨功德藏，会供等，无论何时，在念诵之时，念诵时白色红色蓝色三种光芒。

【英语翻译】
A Record of Instructions on the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, a Respite for the Vidyādharas. Jamyang Khyentse Wangpo.
A Record of Instructions on the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, a Respite for the Vidyādharas. Jamyang Khyentse Wangpo.
This is the book called "A Record of Instructions on the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, a Respite for the Vidyādharas."
Namo Guru Padmākarāya. In order to explain the instructions on the Guru's Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, there are three aspects: the object of explanation, the explainer, and the manner of explanation. First, it is together with instructions like a wish-fulfilling jewel, the essence of the inconceivable method of accomplishing the three kāyas inseparable, Padmā Thötreng himself. Second, the explainer has two types: earth terma and mind terma. The first is: the supplication root that arose from the terma of the emanation body Zangpo Drakpa, from the terma of the vidyādhara Ngari Panchen, the history and prophecy of the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, the Action Manual, the Treasury of Qualities, the Empowerment Ritual, the Wish-Fulfilling Jewel, the Supplication Path, the Treasury of Qualities, the Completion Stage, the Treasury of Qualities, the Oral Instructions, the Treasury of Qualities, the Tsok Offering, the Torma Ritual, the Invocation Field, the Samaya Solidification, the Lineage Supplication composed by the vidyādhara Padma Trinley, notes, etc. The second, the mind terma, is: the mind terma of the great vidyādhara Dorje Tsewang Norbu, the terma treasury from which all accomplishments arise, this note was composed by Baharawa Orgyen Ngawang Yeshe, and is very clear. Note: Thus, the generation and completion stages, activities, and gathering, etc. Third, the manner of explanation, among the ripening and liberation activities
and gatherings, etc. First, the ripening empowerment is: in the Empowerment Ritual, the Wish-Fulfilling Jewel, with the connection appropriate to the occasion, and if there is interest, then empower with words of supplication adorned with deities and mantras that correspond to the realization of the thirteen instructions. Second, the liberation, the two generation and completion stages. First, the generation stage has three aspects: recitation, practice, and activity. The first is: constantly practice the Accomplishment Method, the Treasury of Qualities, and especially at special times practice the Action Manual, the Treasury of Qualities, the Tsok Offering, etc., and whenever, during the recitation, during the recitation, the white, red, and blue three lights,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། གཞན་འདྲ་བ་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས། སྒྲུབ་དུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་བྱིན་བརླབས༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ དཀར་སེར་དམར་ནག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུར་བཟླ༔ ཞེས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་
བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཞི་བར་བསམ་པ་སོགས་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་དང་། ལས་སྦྱོར་ཞག་གསུམ་ལྟ་བུར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུན་དུའང་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། རྗེས་ནི་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཀྱིས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མདུན་བསྐྱེད་ལས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་རྗེས། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ་རང་ལ་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །ཐུན་བཞིའམ་གཉིས་སོགས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བར་ངེས་ཏེ། ལམ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་བསྐྱེད་རིམ་མོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་མཛད་པ་པོའི་ཆེ་བ། གདམས་ངག་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ། གདམས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དངོས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་བཀྲི་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། རྫོགས་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ ཞེས་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་གདམས་ངག་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་ནི། ཁྱད་པར་
དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ སོགས་སོ། །གསུམ་པ་གདམས་པ་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལའང་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་སུ། སོགས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལའང་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོ

【汉语翻译】
清净三界众生的罪障，如是说。第二，修持：与其它相同，在念诵的时候，修持时，身语意的光芒，加持我和众生的身语意，如是说。第三，事业：事业空行母众行事业，白色黄色红色黑色光芒放出收回念诵，如是主尊心咒的末尾咒鬘旋转的光，催动东方金刚空行母的心续。从中发出白色光芒，如千个月亮同时出现一般，照耀。观想自己和所有他人的疾病、邪魔、罪障，连同习气一起平息等，种类繁多。如果这样修持一个月，那么修法七天，事业三天这样进行。平时也在每座的最后稍微做一些修法和事业的观想。收座的时候，供养和赞颂。之后是，上师的身语意光芒，我的身语意三，与上师的身语意，观想成为无二无别的本体，如是所说，如前迎请本尊，从本尊处获得四种灌顶的观想，之后，以班杂目（藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，金刚 穆）遣送或收回于自身。回向发愿。进入座间休息的事务。四座或两座等以会供轮供养。这样修持，一定会在觉受、梦境中见到加持的征兆。甚深道加持上师的生起次第。第二，圆满次第有三：深信且确立根源的作者之伟大。为了生起对诀窍的定解，法的伟大。珍贵的诀窍本身如何引导弟子的方式。第一是，圆满次第金刚句功德宝藏中，我等莲花生是，等等。第二，为了生起对诀窍的定解，法的伟大是，特别是殊胜
甘露法之海，等等。第三，诀窍真实内容上，前行、正行、后行三者。其中第一，前行也有共同的前行和特殊的前行两种。第一是，首先在寂静的地方，等等。第二，特殊的前行也有两种，共同的前行和不共同的前

【英语翻译】
Purify the sins and obscurations of beings in the three realms, it is said. Second, the practice: Similar to others, during the recitation, during the practice, the light rays of body, speech, and mind, bless my and beings' body, speech, and mind, it is said. Third, the activity: The activity of the dakini assembly accomplishes activities, white, yellow, red, and black light rays emit and retract, recite, it is said that the light of the mantra garland revolving at the end of the main deity's heart essence stimulates the heart stream of the eastern Vajra Dakini. From that, white light rays emit like a thousand moons appearing at once, illuminating. Visualize that the diseases, evil spirits, sins, and obscurations of oneself and all others, together with habitual tendencies, are pacified, etc., with various types. If one practices like this for a month, then practice for seven days and activity for three days. Usually, at the end of each session, do a little visualization of practice and activity. When concluding the session, make offerings and praises. Afterwards, the light rays of the Guru's body, speech, and mind, my body, speech, and mind three, and the Guru's body, speech, and mind, visualize becoming the inseparable essence, as it is said, as before, invite the deity, receive the four empowerments from the deity, afterwards, with Vajra Muh（藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，金刚 穆）send away or retract into oneself. Dedicate and make aspirations. Engage in the activities of the session interval. Offer the tsokhorlo in four or two sessions, etc. By practicing like this, one will definitely see the signs of blessings in experiences and dreams. The profound path is the generation stage of the blessings of the Lama. Second, the completion stage has three: Believing and establishing the source of the greatness of the author. In order to generate definite understanding of the instructions, the greatness of the Dharma. How the precious instructions themselves guide the disciples. The first is, from the Completion Stage Vajra Verses Treasury of Qualities, I, Padmasambhava, am, etc. Second, in order to generate definite understanding of the instructions, the greatness of the Dharma is, especially
The nectar ocean of the sacred Dharma, etc. Third, on the actual content of the instructions, the preliminary, the main part, and the conclusion. Among them, the first, the preliminary also has two, the common preliminary and the special preliminary. The first is, first in a secluded place, etc. Second, the special preliminary also has two, the common preliminary and the uncommon pre

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། བདེ་བའི་གདན་ལ། སོགས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་དངོས་སུ་བསྟན་ཅིང་། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ནས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས། སོགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དངོས་སུ་བསྟན་ཅིང་། ལས་སུ་རྒྱུ་འབྲས་ཤུགས་ལ་བསྟན་པས་དམིགས་སྐོར་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། དེ་ནས་དམ་ཆོས། སོགས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། ཚད་མེད་ནམ་མཁའི། སོགས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་བསྟན་པས་དམིགས་རྐང་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསམ་གཏན་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །མཉམ་གཞག་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད། རྗེས་ཐོབ་འོད་གསལ་སྣང་བཞི། གེགས་སེལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བོགས་འདོན་སྤྱོད་པ་རྣམ་གཉིས་ཏེ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་ལུས་ནི། སོགས་ཏེ་མི་གཡོ་གསུམ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ནི། ཐུན་དྲུག་ཁ་སྦྱར།
སོགས་ཏེ་དེ་ཡང་རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ་བའི་ངང་། སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་གསུམ་ལྡན་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་རླུང་རོ་བསལ་ལ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །གསུམ་པ་རྗེས་ཐོབ་འོད་གསལ་སྣང་བཞི་ནི། མཉམ་གཞག་དེ་ལས། སོགས་ཏེ་ཐུན་དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། དྭངས་པའི་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་སྣང་བ་མཆེད་པའི་རིམ་པས་ལུས་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་ཞིང་། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་གནད་ལ་གཟིར་བས་རགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མར་སྨིན། དྭངས་མ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་འཇུག །རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལྟར་མཐོང་བས་གཟུང་འཛིན་གྱི་མདུད་པ་རང་སར་གྲོལ་ནས་དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་གེགས་སེལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། སོགས་ཏེ་བཟང་ངན་སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་འོད་གསལ་དང་། རང་གི་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག་པས་གེགས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་ལྟར་གྲོལ་ལོ། །ལྔ་པ་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པ་རྣམ་གཉིས་ནི། སྐབས་སུ་ངལ་གསོ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྲོས་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། སྐབས་སུ་ལུས་ནི། སོགས་ཀྱིས་སྤྲོས་བཅས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱས་ཏེ་བོགས་དབྱུང་བར་
བྱ

【汉语翻译】
那开始吧。第一，以“安乐之座”等语，直接显示了有为法的无常，并以强调的方式显示了闲暇难得。然后，以“轮回的过患”等语，直接显示了轮回的过患，并以暗示的方式显示了业的因果，这是四种观修。第二，不共前行，以“此后殊胜法”等语，显示了进入道的门径——皈依，以“无量虚空”等语，显示了道的根本——菩提心，这是两种观修。第二，正行，分为：进入禅定的支分、无别双运风心、后得光明四显、遣除障碍上师瑜伽、提升境界二种行持，共五部分。第一，以“此后身体”等语，是不动三持的瑜伽。第二，无别双运风心，以“六座合修”等语，也是在自己明观为莲花生大士的体性中，以三门不动三持束缚，排除浊气，保持风的结合，将意、眼、风三者合一，安住于光明大明点的境界中。第三，后得光明四显，以“从彼等持”等语，从彼等持中起身时，如清澈的水中鱼跃出一般，以显现次第生起由身、风、心组成的本尊身，在清净法界的虚空中，以智慧刺穿金刚链的要害，使所有粗重的法都成熟为清净，清净融入任运成就的珍宝藏中。后得如幻八喻般见，使能取所取的执着自然解脱，从而获得意义的稳固地位。第四，遣除障碍上师瑜伽，以“上师瑜伽”等语，无论发生好事坏事、快乐痛苦、好与不好，都将上师的智慧光明与自己的心性无二无别地融合，安住于此，所有障碍都如水上画纹般消解。第五，提升境界二种行持，以“有时休息”等语，显示了无戏论的本来面目的行持，以“有时身体”等语，显示了有戏论的苦行，这二者相互帮助，从而提升境界。

【英语翻译】
Now, let's begin. First, with "The seat of bliss," etc., the impermanence of compounded phenomena is directly shown, and the difficulty of obtaining leisure and fortune is emphasized. Then, with "The faults of samsara," etc., the faults of samsara are directly shown, and the cause and effect of karma are implied, these are the four contemplations. Second, the uncommon preliminaries, with "Then the sacred Dharma," etc., the entrance to the path, refuge, is shown, and with "Immeasurable sky," etc., the root of the path, bodhicitta, is shown, these are the two contemplations. Second, the main practice, divided into: the limbs of entering meditation, the inseparability of wind and mind in equipoise, the four appearances of luminosity in the post-meditation, the guru yoga for dispelling obstacles, and the two types of conduct for enhancing realization, these are five parts. First, with "Then the body," etc., is the yoga of the three immovables. Second, the inseparability of wind and mind in equipoise, with "The six sessions combined," etc., also in the state of clarifying oneself as Padmasambhava, binding the three doors with the three immovables, eliminating stale air, holding the combination of winds, uniting the three, mind, eyes, and wind, and abiding in the realm of the great luminous bindu. Third, the four appearances of luminosity in the post-meditation, with "From that equipoise," etc., when rising from that session, like a fish leaping from clear water, the order of the arising of appearances arises as the deity body composed of body, wind, and mind, in the space of the completely pure realm of reality, piercing the key points of the vajra chain of awareness, all coarse phenomena ripen into clarity, and clarity merges into the spontaneously accomplished jewel casket. Seeing the eight similes of illusion in the post-meditation, the knot of grasping at subject and object is naturally released, and the stronghold of meaning is secured. Fourth, the guru yoga for dispelling obstacles, with "Guru yoga," etc., whatever good or bad, happiness or suffering, good or bad happens, the wisdom luminosity of the guru and one's own nature of mind are blended without difference, and abiding in this, all obstacles are dissolved like drawings on water. Fifth, the two types of conduct for enhancing realization, with "Sometimes resting," etc., the conduct of the non-elaborate suchness is shown, and with "Sometimes the body," etc., the conduct of the elaborate asceticism is shown, these two help each other, thereby enhancing realization.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དངོས་དང་། འཕྲོས་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་རྟགས་ཚད་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྗེས་ནི་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་། སོགས་སོ། །གཉིས་པ་འཕྲོས་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་རྟགས་ཚད་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནི། ལྷ་སྲས་ཚེ་འདིའི་སོགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བ་འདིའི་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། གནས་ཀྱིས་གང་ཟག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནུས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྦས་གནས་སོགས་འདུ་འཛི་སྐྱེ་བོས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་གསུམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མདུན་དུ། གཏོར་མ་པདྨ་སྤུངས་པ་དང་། སྨན་རཀ །ཆུ་གསུམ་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་ཆོས་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲོགས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་རྣམས་བདེན་པའི་སྟོབས་དང་། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིང་། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྟན་པོར་བརྩིགས་པར་བྲིས་སྐུའམ་ས་བོན་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་
མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་ཕུལ། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སླད་དུ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ཅིང་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འདུག་སྟེ། ད་རེས་རྙེད་དཀའ་ཞིང་ཕན་འདོགས་ཆེ་བའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་ཀྱང་། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པས་ངེས་པར་མྱུར་དུ་འཆི། ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ནི་གང་ཡང་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་། སྡིག་པའི་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ན་སྡུག་བསྔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། ཟག་བཅས་ཀྱི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་མཐོ་རིས་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པ་སྟེ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཐར་པ་ཞིག་ཅི་ནས་བྱ་དགོས་པར་འདུག་པས། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་དང་ར་མདར་ཞུ་སྙམ་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཚོན་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བ

【汉语翻译】
哦！第三，关于后行。关于禅修后如何行持之方式的真实内容，以及其余两种差别的特征和界限的展示。第一，后行是回向善根等。第二，展示其余两种差别的特征和界限：如王子今生等。像这样甚深且隐秘的道次第之精要，略述将其归纳为心要并修持之方式：处所能加持之士，如邬金仁波切（莲花生大师）的隐蔽处等，于远离喧嚣人群且令人愉悦之处，于上下弦之初十等特殊之时，于三根本总集莲花颅鬘之誓言像等三所依面前，陈设以莲花堆积之朵玛，以及药酒，三水等前行供品，务必洁净且陈设美观。自己刹那间观想为威慑显有之莲花生。献供前行朵玛，委托白方诸神为修法之友，观想黑方诸神以谛实力，以及从心间化现之金刚忿怒尊众驱逐至大海边际，以金刚防护帐幕遮蔽，于门前坚固树立屏障，于画像或种子字上生起四大天王并迎请，
献供赞颂朵玛，为在成就之前守护障碍而作坚住。之后返回室内，于舒适之座上，以具足禅定之威仪而坐，如今获得如此难得且利益巨大之暇满人身，然一切有为法皆未超出无常之自性，故必将迅速死亡。死后唯有业果相随，此外无有任何跟随者。若依罪业而生于三恶趣，则痛苦不可思议。纵以有漏之善业而生于三善道，亦未超出痛苦之自性。因此，必须想方设法使自己和他人从轮回之苦海中解脱。为此，应向喇嘛和三宝祈求救护和庇佑。于前方虚空中，在彩虹交织的境界中，观想为皈依境总集。

【英语翻译】
O! Third, regarding the subsequent activities. The actual way of how to act after meditation, and the distinction between the remaining two differences, along with their characteristics and limits, are shown. First, the subsequent activity is dedicating the merit, etc. Second, showing the characteristics and limits of the remaining two differences: such as the prince in this life, etc. To briefly explain how to summarize and practice the essence of this profound and secret path, which is so profound and secret: A place that can bless people, such as the hidden places of Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), etc., in a place far from the hustle and bustle of people and pleasant, on special occasions such as the tenth day of the waxing and waning moon, in front of the three supports such as the vow image of the Three Roots combined, the Lotus Garland of Skulls, etc., arrange the torma piled with lotuses, as well as medicine and alcohol, the three waters, and other preliminary offerings, making sure they are clean and beautifully arranged. Instantly visualize yourself as Padmasambhava, who subdues all appearances and existence. Offer the preliminary torma, entrust the white deities as friends of Dharma practice, visualize the black deities being expelled to the edge of the ocean by the power of truth and the assembly of Vajra Wrathful Deities emanating from the heart, cover with a Vajra protective tent, and erect a solid barrier at the door. Generate the Four Great Kings on the painted image or seed syllable and invite them.
Offer praise and torma, and perform the stable abiding to protect against obstacles until accomplishment. Then return inside, sit on a comfortable seat with the posture of meditation, and although you have now obtained such a rare and beneficial leisure and endowment human body, all compounded things have not gone beyond the nature of impermanence, so you will surely die quickly. After death, only karmic results will follow, and nothing else will follow. If you are born in the three lower realms due to sinful deeds, the suffering is unimaginable. Even if you are born in the three higher realms due to virtuous deeds with outflows, you have not gone beyond the nature of suffering. Therefore, you must find a way to liberate yourself and others from this ocean of suffering in samsara. For this purpose, you should pray to the Lama and the Three Jewels for refuge and protection. In the sky in front, in the realm of intertwined rainbows, visualize the combined refuge.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བཏབ་སྟེ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་འགྲོ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་ཅི་ནུས་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲུབ་
པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བློ་རྒྱུད་དང་འདྲེ་ངེས་བྱ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་བསགས་པའི་མཐར་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་ཤེས་པ་འཛིན་མེད་དུ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཀ་དག་གི་རིག་པ་བརྗོད་བྲལ་གཉུག་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་འཆི་མེད་པདྨ་འོད་འབར་དུ་ཤེས་པའི་ངང་། རྣམ་དག་འོད་ལྔ། སོགས་ཀྱིས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་མདངས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་། བདག་མདུན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས། རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ཚོགས་མཆོད་ནས་བླང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བསྙེན་དུས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་རྗེས་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་བྱ། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་གོང་འཕེལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དབང་
བཞི་བླང་། ནོངས་པ་བཤགས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། དེ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱ། སྲོད་ཐུན་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་འོད་གསལ་དེ་ཀའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་ལ་གཉིད་ལོག །ནངས་པར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བྱ། སྔ་དགོང་གི་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་དང་། ཐུན་གཞན་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ནུས་ཀྱང་། སྔ་ཐུན་མཇུག་གཏོར་མ་དང་། དགོང་ཐུན་མཇུག

【汉语翻译】
向上师邬金金刚持大尊，观想三根本诸佛海会如现量般明观，以传承祈请文先导，皈依百千等力所能及，于彼等尊前，为利一切有情众生，获得圆满佛陀果位，为此之故，修持无死莲花生之三摩地。
生起如是希求之心，务必令其与自心相融。以八支供积累资粮之末，以虔诚渴仰之心，令皈依境诸尊融入主尊，彼融入自身，加持三门为三金刚之体性。思惟获得一切灌顶与悉地，安住于无执之觉性中。加持内外之供品。念诵“嗡啊吽 玛哈 guru 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)”，于本初清净之觉性，于不可言说之本有实相，于胜义无死莲花光焰中，了知之状态中。以“五种清净光”等，生起任运自成之觉性，金刚链之自性光芒，能依所依之坛城。自身与面前，器情一切，通达自性圆满清净无垢之生起次第。仅于形式上迎请智慧尊，请住，献供，顶礼，受用会供。供养赞颂。于修持时，明观念诵之意，尽力念诵后，稍作修法与事业之观修念诵。以明咒，根本咒，心咒，加持咒力稳固，并令其增上。供养赞颂。献朵玛。以会供轮供养。再次供养赞颂，领受四种灌顶。忏悔罪过。自身与面前无二，融入光明大圆点之法界中。从中升起双运之身。回向发愿吉祥等。于夜晚入睡瑜伽之时，安住于彼光明之状态中入眠。清晨升起双运之身。如是之方式，一日分为六座。于早晚座间修持《事业明灯功德藏》，其他座间如修法仪轨般修持。会供与朵玛等亦尽力供养。虽不能于一切座间皆供养，然早座之末献朵玛，晚座之末。

【英语翻译】
To the great master Orgyen Vajradhara, visualize the assembly of the three roots and all the Buddhas as vividly as if they were present before you. Preceded by the prayer to the lineage, take refuge a hundred thousand times or as much as you can. In front of them, for the benefit of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I will practice the samadhi of the immortal Padmasambhava.
Generate such a mind of aspiration, making sure it blends with your mindstream. At the end of accumulating merit with the eight branches, with devotion and longing, dissolve all the objects of refuge into the main deity. As that dissolves into yourself, bless your three doors as the essence of the three vajras. Think that you have received all the empowerments and siddhis, and rest your awareness in non-grasping. Bless the outer and inner offerings. By reciting "Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)", in the state of knowing the primordially pure awareness, the inexpressible, innate suchness, the ultimate immortal lotus light. With the "five pure lights" etc., generate the spontaneously present awareness, the self-radiance of the vajra chain, the mandala with its support and supported. By understanding the generation stage of the self, the front, and all the contents of the vessel and essence, which are all naturally perfect and utterly pure. Merely in form, invite the wisdom beings, request them to stay, offer prostrations, and partake in the tsok offering. Offer and praise. During the practice, clarify the meaning of the mantra and recite as much as possible, then do a little practice and visualization recitation of the activity. With the clear mantra, root mantra, and heart mantra, bless the power of the mantra to be stable and to increase. Offer and praise. Offer the torma. Offer with the tsok wheel. Again, offer and praise, and receive the four empowerments. Confess transgressions. Dissolve the self and the front as inseparable into the sphere of the great clear light bindu. From that, arise as the body of union. Dedicate, make aspirations, and offer auspiciousness, etc. When entering the yoga of sleeping at night, rest in that state of clear light and fall asleep. In the morning, arise as the body of union. In this way, divide the day into six sessions. In the morning and evening sessions, practice the "Lamp of Activities, Treasury of Qualities", and in other sessions, practice according to the sadhana. Offer tsok and torma etc. as much as possible. Even if you cannot offer in all sessions, offer torma at the end of the morning session, and at the end of the evening session.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་མཆོད་བྱ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ནས་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་ཚུལ་ནི། ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱ། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་རང་སོར་བཞག །ཡིད་ཀྱི་གནད་སྔར་འདས་ཀྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་མི་གཅོད། མ་འོངས་པའི་མདུན་མི་བསུ། ད་ལྟའི་ཤེས་པ་བརྗོད་བྲལ་ལ་རྩིས་གདབ་མི་བྱ་བར། མིག་གྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་གེར་བལྟ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བུས་རྗེས། འོག་རླུང་ཅུང་ཟད་བསྐུམ། སྟེང་རླུང་རྫོགས་པར་རྔུབ། སླར་འོག་རླུང་རྫོགས་པར་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཟུང་། རིག་པ་བརྗོད་མེད་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལུས་སེམས་ཤིན་སྦྱང་གི་བདེ་བ་ཐོབ་ཅིང་། རླུང་
ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་བར་དུ་འཛིན་ནུས་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཐུན་དེ་ལས་ལྡང་བའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ། ཉིན་མོ་ཡིན་ན་དྲང་སྲོང་ཙོག་བུའི་འདུག་སྟངས་དང་བཅས་ཐོད་རྒལ་གཟིར། མཚན་མོ་ཡིན་ན་ལུས་གནད་དང་བཅས་མུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། དང་པོར་བསྐྱེད་བཟླས་གཙོ་བོར་བྱ། བར་དུ་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་གསུམ་ཟུང་དུ་སྦྲེལ། ཐ་མ་བསྐྱེད་རིམ་དང་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་ལ་ཉིན་ཐུན་གསུམ། མཚན་ཐུན་གསུམ་སྟེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་གཅིག་བསྒྲིལ་གྱིས་བསྒོམ། ཁྱད་པར་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ། དེའི་ཚེ་དམིགས་གནད་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཚོན་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ། རང་གི་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་དང་རྣམ་འགྱུར་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལྟར་རམ། རང་གི་བློ་ངོར་འཆར་གང་བདེ་བ་ཞིག་གསལ་གདབ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེར་བཀོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པ་བཞིན་དུ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བསམ་པའི་
དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། རྒྱུན་དུ་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ལ། དམིགས་བསལ་གྱི་སྐབས་སུ། གསོལ་བ་ཐོག་མར་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། གང་འདོད་པའི་ལྷར་གནས་གྱུར་ཏེ་འོད་ཟེར་དང་སྤྲུལ་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་ལས་སྒྲུབ་པ་སོགས་གསོལ་འདེབས་ལམ་ཁྱེར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལྟར་དང་། སྔགས་སོ

【汉语翻译】
做会供。生起次第获得少许明相后，所有座间结束时修习圆满次第的方法是：身体要具备七支坐法。语的要点是让气息自然流动。意的要点是不追忆过去的想法，不迎接未来的想法，对于现在的觉知，不要强行安立为不可言说，眼睛平视前方大约一肘高的虚空。做完九节风的呼吸后，稍微收缩下气，完全吸入上气，然后完全提起下气，在脐下以交合的方式保持住，觉知安住在不可言说之中。这样修习就能获得身心轻安的乐受，并且能够控制气息到自己想要的程度等等，会产生不可思议的功德。从那座上下座后的后得时，如果是白天，就以仙人跏趺坐的姿势修习妥噶，如果是夜晚，就以身体的要点修习黑暗瑜伽。首先主要修习生起次第和念诵，中间将生起、念诵、圆满三者结合起来，最后以生起次第和念诵为先导，只修习圆满次第，白天三座，夜晚三座，总共六座合为一体来修习。特别是在任何时间和情况下，都要以猛烈的虔诚心祈祷“心愿任运成就祈祷文”。那时观想的要点是：在前方虚空中彩虹交织的中央，观想自己的恩重如山的根本上师与邬金仁波切无二无别，身体的装束和姿态等如同成就法、功德宝藏一样，或者观想自己心中显现的任何舒适的形象。在其周围，观想三根本、护法等真实地安住着，生起强烈的信心。仅仅是祈祷，就像如意宝被安放在胜利幢顶端，从祈祷中降下如雨般的需求一样，观想自己和所有众生所想的一切愿望都如意成就。平时这样就足够了，在特殊情况下，由于最初祈祷的缘故，转变为所希望的本尊，从光芒和化身的收放中进行修持等，如同祈祷文引导、功德宝藏一样，以及咒语等。

【英语翻译】
Make a tsok offering. After gaining some clarity in the generation stage, the method for meditating on the completion stage at the end of all sessions is: the body should have the seven-point posture. The key point of speech is to let the breath flow naturally. The key point of mind is not to cut off the traces of past thoughts, not to welcome future thoughts, and not to forcefully establish the present awareness as inexpressible. Look straight ahead at the sky about an elbow's length away. After exhaling the nine-round breath, slightly contract the lower breath, fully inhale the upper breath, and then fully draw up the lower breath again, holding it in the navel center in a conjoined manner. Leave the awareness inexpressible. By practicing in this way, one will obtain the bliss of physical and mental pliancy, and one will be able to control the breath to the extent one desires, etc., and inconceivable qualities will arise. In the post-meditation period after rising from that session, if it is daytime, practice Tögal with the posture of a hermit sitting cross-legged. If it is nighttime, meditate on dark retreat with the key points of the body. First, mainly practice generation and recitation. In the middle, combine the three: generation, recitation, and completion. Finally, with the generation stage and recitation as the preliminary, practice only the completion stage, three sessions during the day and three sessions during the night, combining the six sessions into one. In particular, at all times and in all circumstances, pray with intense longing with the "Prayer that Spontaneously Fulfills All Wishes." At that time, the key point of visualization is: in the center of the rainbow-entwined sky in front, visualize your own kind and precious root guru inseparable from Orgyen Rinpoche, with the appearance and demeanor of the body, etc., like a treasure trove of sadhana and qualities, or visualize whatever comfortable image appears in your mind. Around it, have the strong conviction that the three roots, Dharma protectors, etc., are actually present. Just by praying, like a wish-fulfilling jewel placed on the top of a victory banner, and like a great rain of needs and desires falling from the prayer, think that all the wishes of yourself and all sentient beings are fulfilled as desired. Usually, that is sufficient. In special circumstances, due to the initial prayer, transform into the desired deity, and practice from the gathering and dispersing of light rays and emanations, etc., like the treasure trove of the path of prayer and qualities, and mantras, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སོར་ཡོད་པ་རྣམས་བཛྲ་གུ་རུའི་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་མར་བཟླ། བཟླས་པ་དང་གསོལ་འདེབས་སྤེལ་ལ་བཟླས་པས་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི། སྤྱི་ཙམ་དུ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཡིན་ལ། སྨིན་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་ནི། སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། བསྙེན་པའི་བཞི་ཆ་ཙམ་བཟླ། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས། སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྐྱར་ཏེ་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་གྲོལ་ཁར། ཁ་སྐོང་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའམ་མ་གྲུབ་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྐོར། རྗེས་ཆོག་གི་སྐབས་གཏོར་མ་ལྷར་ཤེས་པ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་དབང་བླང་། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་སྟེར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཅུང་ཟད་རོལ། དེ་ནས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཚམས་ཐོའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་ཕུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་གཤེགས་
སུ་གསོལ། གྲོགས་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་དང་རིམ་གྱིས་འཕྲད་པས་མཚོན་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པའི་སྐབས་སུ་གེགས་སེལ་དང་བོགས་འདོན་གྱི་མན་ངག་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། དང་པོ་ནི། བཟང་ངན་ལེགས་ཉེས་སྐྱིད་སྡུག་སོགས་ཇི་ལྟ་བུ་བྱུང་ཡང་། དེ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་ཤེས་པས། བཟང་པོ་ལ་རེ་འདོད་དང་ངན་པ་ལ་དོགས་པ་དང་ཆེད་དུ་སྤང་བ་སོགས་གང་ཡང་མི་བྱ་བར་རང་སོར་གློད། གལ་ཏེ་ནད་དང་། གདོན་དང་། འཇིགས་སྐྲག་སོགས་རྐྱེན་ཚབ་ཆེ་བ་བྱུང་ན། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེར་བསྒོམ། དབང་བཞི་བླང་། མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྩ་བདར་བཅད་དེ་འགྱུ་བ་རང་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་འགྲོ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གཉིས་པ་བོགས་འདོན་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་གྱིས་དུབ་པའམ། འདུ་འཛིའི་གཡེང་བ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་སྦྱོར་ལ་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ཚེ། ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བར་གང་ཤར་ཡང་ཕྱིར་མི་འཆིང་། ནང་དུ་མི་སྡུད། ཤར་བ་དེ་ཅོག་གེར་བཞག་སྟེ། རིག་པའི་ངང་ཚུགས་མ་ཤོར་བར་རང་མདངས་སྐྱོང་བས་ཉམས་རྟོགས་ལ་བོགས་ཐོན་ཏེ་མཉམ་རྗེས་ཁྱད་མེད་པ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི།
རང་ཉིད་ལ་ནད་གདོན་སོགས་རྐ

【汉语翻译】
剩下的都和金刚上师咒连起来念诵。交替念诵和祈祷，通过念诵，所有想要的都能如愿实现。此外，念诵的数量是，总的来说是十二万遍，想要成熟的话就没有定数了。修持是，只有金刚上师咒，念诵四分之一的念诵数量。在事业咒语的末尾，像修法中一样重复“阿哈日尼萨”等，念诵十分之一的念诵数量。在念诵修持结束时，作为补充，进行寂静的火供，或者如果没有成就，则盛大地举行会供轮。在后续仪轨的阶段，将朵玛视为本尊，触碰三处并接受灌顶。最后，观想本尊化为光，从中产生赐予一切所愿成就的智慧甘露，稍微享用。然后，像通常一样进行回向、发愿、吉祥等。在闭关处的前面，陈设供品朵玛，以酬谢的方式供养。忏悔过失并祈请离开。与具足誓言的道友逐渐相遇，以共同的秘密方式进行修持。这样，在精进于二次第道的时候，稍微讲述一下遣除障碍和增进体验的窍诀。第一，无论发生好事坏事、好坏、快乐悲伤等任何情况，都要明白这一切都是上师邬金大师慈悲的显现。不要对好的事物抱有期望，对坏的事物抱有疑虑，或者特意去避免，而是顺其自然。如果发生疾病、邪魔、恐惧等严重的障碍，立即观想自己为邬金仁波切。接受四种灌顶。以虔诚的信心和强烈的渴望，观想自己化为光融入邬金仁波切。斩断能取所取的根本，将流动放置于自身，就像乌云消散在天空中一样，这是必然的。第二，增进体验的无修饰行为是，当因有修饰的善行而疲惫，或者因世俗的散乱等而似乎损害了善行时，对于六识的显现，无论出现什么都不向外执着，不向内收拢，而是将显现如实地放置在那里。在不失去觉性的状态下，保持自明的状态，这样就能增进体验和证悟，出现无有平等之分等等。有修饰的行为是，自己有疾病邪魔等障

【英语翻译】
The remaining ones should be recited in a continuous string at the end of the Vajra Guru mantra. Alternating between recitation and supplication, through recitation, all desired things will be accomplished as wished. Moreover, the amount of recitation is, generally, twelve hundred thousand times, but if one wishes to ripen, there is no fixed number. The practice is, only the Vajra Guru mantra, recite about one-fourth of the recitation amount. At the end of the activity mantra, repeat "A ha ri ni sa," etc., as in the sadhana, and recite about one-tenth of the recitation amount. At the end of the recitation and practice, as a supplement, perform a peaceful fire puja, or if it is not accomplished, then extensively perform a tsok khorlo (feast gathering). During the subsequent ritual stage, recognize the torma as the deity, touch the three places, and receive empowerment. Finally, visualize the deity dissolving into light, from which arises the wisdom nectar that bestows whatever accomplishments are desired, and enjoy it slightly. Then, perform the dedication, aspiration, auspiciousness, etc., as usual. In front of the retreat boundary, arrange offerings and tormas, and offer them as a gesture of gratitude. Confess faults and request departure. Gradually meet with dharma friends who possess samaya, and practice according to the general secret methods. Thus, while striving on the path of the two stages, I will briefly explain the key points for removing obstacles and enhancing experiences. First, no matter what happens, whether good or bad, pleasant or unpleasant, recognize that all of this is the play of the compassion of the great Guru Orgyen. Do not have expectations for good things, or doubts about bad things, or deliberately avoid them, but let them be as they are. If serious obstacles such as illness, evil spirits, or fear arise, immediately visualize yourself as Orgyen Rinpoche. Receive the four empowerments. With devotion and longing, visualize yourself dissolving into light and merging into Orgyen Rinpoche. Cut the root of grasping and fixation, and let the flow remain on its own, and it is certain that it will go away like clouds clearing in the sky. Second, the unadorned conduct of enhancing experience is, when one is tired from adorned virtuous activities, or when worldly distractions seem to harm virtuous activities, whatever arises in the appearances of the six consciousnesses, do not cling to it outwardly, do not gather it inwardly, but leave the appearance as it is. Without losing the state of awareness, maintain the self-luminous state, and thus experience and realization will be enhanced, and the equality of samatha and vipassana, etc., will arise. Adorned conduct is, when one has illnesses, evil spirits, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱེན་དྲག་པོ་བྱུང་བའམ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འཇིགས་སྐྲག་འཆར་བའི་ཚེ་ལྟ་བུར་རྫོགས་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སྐབས་སུ་ལུས་ནི་དུར་ཁྲོད་མི་རོ་བཞིན༔ །ཕཊ྄་ཅེས་རྒྱང་བསྐྱུར་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི། ཕཊ། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣམ་གྲོལ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཕཊ། རང་ལུས་ཐ་མལ་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་ནས། །རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐོན། །སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་ཕྱི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལར། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་བསྒྱུར་སྤེལ་བ་ལས། །ནང་བཅུད་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་ལ། ཕཊ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་དང་། །རིགས་དྲུག་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་སྐུར། །ཡོངས་ཤར་དག་པ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །
གང་བཞེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་གཏེར། །ཕུང་ཁམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་རྣམས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ནས། །ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཕཊ། །མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་ཇི་སྙེད་མགྲོན། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་རྣམས། །དོན་དམ་རང་བཞིན་ལས་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས། །མ་བཅོས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་ཨཿ ཞེས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ཉམས་སུ་བླང་། དེ་ལྟར་རིམ་གཉིས་ལ་བརྩོན་པའི་སྐབས་སུ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེར་བཅོས་མིན་གྱི་དད་པ་གསར་དུ་འཁྲུངས་པ་སོགས་བྱུང་ན་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་མོས་གུས་བསྐྱེད། རིག་པ་བརྗོད་མེད་དུ་བཞག་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་རབ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱིས་སེམས་ཀ་དག་ཏུ་དེངས། ཐོད་རྒལ་གྱིས་ལུས་འོད་གསལ་དུ་དེངས་ནས་གཞི་ལས་འཕགས་པའི་གཞི་སྣང་དུ་སངས་རྒྱས། འབྲིང་འཆི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྲོལ། ཐ་མ་བར་དོའི་སྐབས་སུ་བརྟན

【汉语翻译】
或者当发生剧烈的事情，或者在坟地等寂静的地方产生恐惧之时，比如在圆满次第金刚句中说：有时身体如同坟地尸体一般。ཕཊ྄་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）以此抛弃，为了加持成甘露。三字咒也要念诵一百零八遍。像这样修持所说之义是：ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）我等一切众生从今至菩提之间，皈依上师三根本。为了获得解脱四身的果位，发起愿行菩提心。ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）自身显现为平凡之身，在心间中央，气心无别清净明点之形，念诵ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）从梵穴而出，融入无戏论光明虚空之中。五浊的蕴界，外器为嘎巴拉，三字光明净化转变增殖，内蕴无漏智慧甘露云，化为产生一切所欲之大海洋。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）一百零八遍净化增殖转变，ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）十方安住的上师本尊和，空行护法鬼神债主及，六道众生遍主上师身，完全显现清净浩瀚坛城中，随欲显现的如意宝藏，奉献蕴界会供轮的供品。愿供施宾客欢喜满足后，圆满资粮净除业障速得菩提。ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）所供、能供、所供处，所有如幻宾客，皆于胜义自性，超越光明界，于无造作觉性中，坦然安住于ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）之中，如此双运观修。像这样在精进二次第的时候，如果对上师邬金仁波切生起无伪的信心等，要知道这是加持融入的征兆，将一切显有观为具德上师的体性而生起敬信，将觉性安住在不可言说之中，就能迅速成就殊胜的悉地。也就是说，上根者以彻却将心提升到原始清净，以妥噶将身提升到光明，从而在超越基础之基础上成佛。中等者在临终时解脱为法身，下等者在中阴时稳固。

【英语翻译】
Or when intense events occur, or when fear arises in secluded places such as cemeteries, like in the verses of the Completion Stage Vajra words: 'Sometimes the body is like a corpse in a cemetery.' PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) By casting away in this way, to bless as nectar. The three-syllable mantra should also be recited one hundred and eight times. Like this, practicing the meaning of what is said: PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) I and all beings, from now until enlightenment, take refuge in the Guru, the Three Roots. In order to attain the state of the four kayas of liberation, I generate the aspiring and engaging Bodhicitta. PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) From the heart center of one's own ordinary body, the inseparable wind-mind, the essence in the form of a bindu, by uttering PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) emerges from the Brahma's aperture, dissolving into the expanse of uncontrived, luminous space. The aggregates and elements of the degenerate age, the outer vessel as a kapala, purified, transformed, and increased by the light of the three syllables, the inner essence, the cloud of uncontaminated wisdom nectar, transforms into a great ocean that produces all desires. OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Purifying, increasing, and transforming one hundred and eight times, PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) The Gurus and Yidams abiding in the ten directions, and the Dakinis, Dharma protectors, obstructing spirits, karmic creditors, and all beings of the six realms, in the form of the all-pervading Guru, fully manifest in the vast and pure mandala, the treasure of wish-fulfilling jewels that appear in whatever way desired. I offer the feast of the assembly wheel of aggregates and elements. May the guests of offering and generosity be pleased and satisfied, and may I quickly attain enlightenment by completing the accumulations and purifying obscurations. PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Snap!) The objects of offering, the offerers, and the places of offering, all the guests that appear like illusions, in the ultimate nature, beyond the luminous realm, in the uncontrived awareness, may they rest openly in AḤ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah). Thus, practice by uniting the visualization and recitation. Like this, when diligently engaging in the two stages, if genuine faith arises towards Guru Orgyen Rinpoche, etc., know that it is a sign of blessings entering. Clarify all appearances and existence as the nature of the glorious Guru and generate devotion. By placing awareness in the inexpressible, the supreme siddhi will be quickly accomplished. That is, the superior individual, through Trekchö, elevates the mind to primordial purity, and through Tögal, elevates the body to luminosity, thereby awakening to the ground appearance that transcends the base. The intermediate individual liberates into the Dharmakaya at the time of death, and the inferior individual stabilizes during the Bardo.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ཞན་པས་ཀྱང་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་བདེ་བ་ཅན་དང་། པདྨ་འོད་སོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་
དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པར་ངེས་ནའང་། དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་ལྟ་བུ་འཕོ་བ་དང་། བར་དོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་གསོལ་འདེབས་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལས། འཕོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དམིགས་པའི་ཁྱད་གཞན་ཡང་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདི་ལྟར་གསལ་གདབ་སྟེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྟོང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཅན། །གཞི་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ཡིད་འཕྲོག་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་། །རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པདྨའི་ཁྲིར། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །རྣམ་པ་ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ །དྭངས་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །ཉིན་བྱེད་བྱེ་བས་འཁྱུད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གཡས་གཡོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ། །མཐའ་སྐོར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་སོགས། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རང་གཞན་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཆེན་པོར་བཞུགས། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །རབ་དམར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་ཟེར་ཕྲེང་འཕྲོ། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན། །
རང་ཉིད་ཐ་མལ་གནས་པའི་སྙིང་དབུས་སུ། །རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་གསལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས། །སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཐོན། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གསལ་བཏབ་ལ། ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །ཞེས་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཚར་མང་དུ་བྱ་ཞིང་མཐར། དབྱིངས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ལས། །གདངས་འགག་མེད་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད། །དཔལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བར། །མགོན་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྣང་མཐའ་ཡས། །སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །བདག་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཆེན་པོར་བཞུགས། །ཡིད་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན། །སེམས་ཐིག་ལེ་དྭངས་གསལ་འོད་ལྔའི་མདངས། །སྟེ

【汉语翻译】
将会获得。即使是非常懈怠的人，也能凭借祈愿和慈悲的力量，经过多次转世后，在极乐世界和莲花光等清净刹土中
必定能够获得喘息之机。为了迅速成就此事，就像道路的衔接一样，需要修持迁识和中阴瑜伽，正如祈请文引导中所说的那样。此外，针对迁识瑜伽的特殊之处，是先进行皈依和发心，然后这样清晰地观想：前方的虚空中，是空明五光的境界。
是清净的极乐世界。其地基和陈设，具备无量的功德。令人心旷神怡，充满虹光、光芒和明点。孔雀托起的珍宝莲花座上，是遍一切种姓的主宰，根本上师。
形象是邬金（藏文，乌仗那，Uḍḍiyāna，乌仗那），无量光佛（藏文，梵文天城体，Amitābha，无量光）的身相。在清澈明亮的红莲宝山上，
无数阳光照耀，光芒四射。一面二臂，双手结禅定印，持钵。身着化身装束，披着三法衣。具足相好之光辉，以金刚跏趺坐姿安住。左右是观世音菩萨和大势至菩萨。
周围是诸佛、菩萨、声闻、缘觉等。所有皈依处三宝的圣众，
都作为引导自他解脱的伟大导师而安住。主尊的心间，是五种智慧的本体。
鲜红的明点，放射出五光的丝丝光芒。具有无漏大乐的自性。
自己安住于平凡状态的心间中央，
风和心识无二无别，清晰地观想为红色的明点。通过祈请，从前方的本尊众中，
放射出光芒，净化我的二障。心间的明点从梵穴道中出来，
融入主尊心间的智慧明点中。变得无二无别，成为本来的状态。
这样念诵并清晰观想。当寿命耗尽，死亡来临时，
念诵“当寿命耗尽，死亡来临时”等等祈请文多次，最后念诵：从法身光明空性的广阔境界中，
发出无碍的极乐莲花光。在吉祥的化身刹土中，令人心情愉悦。
怙主上师邬金（藏文，乌仗那，Uḍḍiyāna，乌仗那），无量光（藏文，梵文天城体，Amitābha，无量光）。与皈依处三宝眷属一同，
作为引导我解脱的伟大导师而安住。从内心深处恭敬地祈请，
心识明点是清澈明亮的五彩光芒。

【英语翻译】
will be obtained. Even those who are very lazy can, through the power of aspiration and compassion, after many lifetimes, in the pure lands such as Sukhavati and Lotus Light,
certainly obtain a chance to breathe. In order to quickly accomplish this, like the connection of roads, it is necessary to practice transference and intermediate state yoga, as it appears in the prayer guide. In addition, the special feature of transference yoga is to first take refuge and generate bodhicitta, and then visualize clearly as follows: In the sky in front, is the expanse of empty and clear five lights.
It is the pure Land of Bliss. Its foundation and arrangement are complete with immeasurable qualities. It is pleasing to the mind, filled with rainbows, rays, and bindus. On the precious lotus throne held up by peacocks, is the master of all lineages, the root guru.
The form is the body of Orgyen (Tibetan, Uḍḍiyāna, 乌仗那), Amitabha (Sanskrit Devanagari, Amitābha, 无量光). On the clear and bright red lotus mountain,
countless suns shine, radiating light. One face, two arms, holding a begging bowl in meditative equipoise. Wearing the attire of a nirmanakaya, wearing the three dharma robes. Blazing with the glory of marks and signs, abiding in the vajra posture.
To the right and left are Avalokiteshvara and Mahasthamaprapta. Surrounding are Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, etc.
All the assemblies of the refuge, the ocean of the Three Jewels,
abide as great guides to liberate oneself and others. In the heart of the main deity is the embodiment of the five wisdoms.
A bright red bindu radiates strands of five-colored light. It has the nature of uncontaminated great bliss.
In the center of one's own heart, abiding in an ordinary state,
mind and wind are inseparable, clearly visualized as a red bindu. Through prayer, from the assembly of deities in front,
rays of light radiate, purifying my two obscurations. The bindu in the center of the heart emerges from the Brahma channel,
dissolving into the wisdom bindu in the heart of the main deity. Becoming inseparable, it becomes the original state.
Saying this, visualize clearly. When life is exhausted and death comes,
recite the prayer "When life is exhausted and death comes" etc. many times, and finally recite: From the vast expanse of the Dharmakaya's clear light,
emanates the unobstructed great bliss lotus light. In the auspicious nirmanakaya realm, which is pleasing to the mind.
Protector Guru Orgyen (Tibetan, Uḍḍiyāna, 乌仗那), Amitabha (Sanskrit Devanagari, Amitābha, 无量光).
Together with the retinue of the refuge, the ocean of the Three Jewels, abide as the great guide to liberate me. Praying respectfully from the depths of my heart,
the mind bindu is the clear and bright radiance of five colors.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ནམ་མཁར་ཐོན། །རྗེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་དུ་རོ་གཅིག་ཤོག །ཅེས་དང་། ཧིཀ྄ །ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཐིག་ལེ་ཚངས་བུག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སེམས་བཟུང་། ཀ །ཞེས་བརྗོད་པས་ཐིག་ལེ་མར་བབས་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་
གནས་པར་བསམས་ལ་རྩལ་སྦྱང་ཞིང་། མཐར། མདུན་གྱི་སྐྱབས་ཡུལ་འོད་ཞུ་བླ་མར་ཐིམ། །བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད། །སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག་པར་མོས། བསྔོ་སྨོན་བྱ། འབྱོངས་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་ཉམས་སུ་བླང་། དེ་ནས་ཀྱང་གདམས་པ་མ་བརྗེད་པར་བྱ། ནམ་འཆི་ངེས་པའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ཆགས་སྡང་རྨོངས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་སྤང་། ཐིག་ལེ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། བླ་མ་བདེ་ཅན་ནམ་པདྨ་འོད་དུ་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཀའི་ངང་དུ་བཞག །བར་དོའི་སྐབས་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་སོགས་སྣང་བ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད། ཕར་བལྟས་ན་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། ཚུར་བསྡུས་ན་རང་སེམས་གཉུག་མ་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འཇུག །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་མཇལ་བ་ན། ཤེས་རིག་གི་ངང་ཚུགས་མ་ཤོར་བར་ཀློད་ལ་བཞག་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་ནས་གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་ནི། གསོལ་འདེབས་ལམ་ཁྱེར་ཡོན་
ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དམིགས་པའི་མན་ངག་ཅུང་ཟད་གོང་དུའང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་གྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། གཞུང་དེ་ཉིད་ཟབ་ཅིང་གསལ་བར་སྣང་བས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་མཐའ་དག་གི་ཡང་སྙིང་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་མན་ངག་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ངལ་འཚོ་འདི་ཡང་། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚིག་གི་ཨུཏྤ་ལར་དོན་གྱི་འབྲས་བུས་མཛེས་པར་སྦྱར་

【汉语翻译】
我从梵天之路到达天空，愿您（上师）的慈悲智慧，与法界光明融为一体。念诵“ཧིཀ྄”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并猛烈地持诵，观想明点从梵穴之路融入主尊心间的明点，并守住心念。念诵“ཀ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），观想明点下落，安住于心间，并勤修。最后，观想前方的皈依境融入光芒，融入上师。上师邬金无死长寿佛，从顶门进入，与心间的明点无二无别，获得长寿和智慧的成就。如此念诵并观想，相信梵穴被各种金刚堵塞。回向发愿。在未出现成就的征兆之前，持续修持。之后，也不要忘记教言。当死亡 निश्चित之时，舍弃贪嗔痴三毒的分别念。明点融入上师的心间。观想上师前往极乐世界或莲花光净土，并将当下的刹那觉性安住于“ཀ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的状态中。在中阴阶段，无论显现声音、光明、光线等任何景象，向外看似乎是无限的，但向内收摄时，没有丝毫独立于自心本性之外的事物。心的体性是空性，自性是光明，是悲智双运。这三者无别，不可言说，超越思维，在证悟莲花生大士的意义时，不失去觉知的状态，放松安住，所有的能取所取分别念都将自然解脱，从而 निश्चित能够获得原始的稳固地位。第三是事业法，如《祈祷道次第功德藏》中所述般修持，观想的诀窍已在前面略有提及。第二个总义是修持大持明者多吉才旺诺布的意伏藏诀窍，应如实理解此经，因为它显得既深奥又清晰。如此，为了使加持和成就的海洋之源——邬金上师的心髓修法，一切之精华，祈祷文“任运成就”的诀窍，《功德藏》的笔记，甘露精华，持明者的休憩，令海生上师欢喜的仆人，依靠邬金莲花颅鬘的加持显现，以词语的莲花，用意义的果实来装饰。

【英语翻译】
I reach the sky through the path of Brahma. May the wisdom of your (Guru's) compassion, become one taste with the luminosity of the Dharmadhatu. Recite "ཧིཀ྄" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and hold it strongly, visualizing the bindu dissolving from the path of the Brahma aperture into the bindu of the heart of the main deity, and hold the mind. Recite "ཀ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), visualizing the bindu descending and abiding in the center of the heart, and practice diligently. Finally, visualize the refuge field in front dissolving into light, dissolving into the Guru. Guru Orgyen, the immortal Amitayus, enters from the crown of the head, inseparable from the bindu in the center of the heart, and attain the siddhi of longevity and wisdom. Recite and visualize in this way, believing that the Brahma aperture is blocked by various vajras. Dedicate and make aspirations. Practice continuously until signs of accomplishment appear. Thereafter, do not forget the instructions. When the time of certain death arrives, abandon the thoughts of the three poisons of attachment, hatred, and delusion. The bindu dissolves into the heart of the Guru. Visualize the Guru going to Sukhavati or the Lotus Light Pure Land, and leave the present moment of awareness in the state of "ཀ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). In the Bardo state, whatever appearances arise, such as sounds, light, and rays, although they seem infinite when looking outward, when gathered inward, there is not a single thing that is established separately from one's own primordial mind. The essence of mind is emptiness, its nature is luminosity, it is the union of compassion and wisdom. These three are inseparable, inexpressible, beyond thought, and when meeting the meaning of Padmasambhava, do not lose the state of awareness, relax and abide, and all thoughts of grasping and clinging will naturally dissolve, thereby certainly attaining the original stable ground. The third is the activity section, practice as described in the "Supplication Path, Treasure of Qualities," and the key points of visualization have been briefly mentioned above. The second general meaning is to practice the mind treasure instructions of the great Vidyadhara Dorje Tsewang Norbu, and one should understand this text as it is, because it appears both profound and clear. Thus, in order to make the source of the ocean of blessings and siddhis—the heart practice of Guru Orgyen, the essence of all, the supplication "Spontaneously Accomplished," the key instructions, the notes of the "Treasure of Qualities," the nectar essence, the rest of the Vidyadharas, the servant who pleases the Lotus-born Guru, relying on the manifestation of the blessings of Orgyen Padma Thötreng, decorate the lotus of words with the fruit of meaning.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྟེ། དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་དུ་འགྲུབ་ནས་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཟིན་བྲིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ངལ་འཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
愿以此善，令一切众生如愿以偿，如法成就，速得无死莲花生上师之果位。萨尔瓦 达 嘎 雅 纳 姆 巴 瓦 杜。（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）

《成就法功德宝藏》之口诀笔记，持明者的劳作。 蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
May all beings, through this virtue, have their wishes fulfilled and be accomplished according to the Dharma, and may they quickly attain the state of the immortal Lotus-Born Guru. Sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu. (藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：May all times be auspicious)

A record of the oral instructions of the Sadhana Guṇaratnakosa, the effort of a Vidyadhara. Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

